Foi a sétima palavra mais difícil de traduzir, de acordo com uma votação de mil linguistas feita pela agência inglesa de tradução Today Translation.
Segundo a directora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, embora as definições sejam aparentemente precisas, o problema para o tradutor é reflectir, com outras palavras, as referências à cultura local que os vocábulos originais carregam.
Lista completa das dez palavras consideradas de mais difícil tradução:
1.
Ilunga (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar qualquer maltrato pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2.
Shlimazl (ídiche) - uma pessoa cronicamente sem sorte
3.
Radioukacz (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência no domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro
4.
Naa (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém
5.
Altahmam (árabe) - um tipo de tristeza profunda
6.
Gezellig (holandês) - Aconchegante
7.
Saudade8.
Selathirupavar (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres
9.
Pochemuchka (russo) - uma pessoa que faz perguntas a mais
10.
Klloshar (albanês) - perdedor