4.1.07

Do baú

Foi a sétima palavra mais difícil de traduzir, de acordo com uma votação de mil linguistas feita pela agência inglesa de tradução Today Translation.

Segundo a directora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, embora as definições sejam aparentemente precisas, o problema para o tradutor é reflectir, com outras palavras, as referências à cultura local que os vocábulos originais carregam.

Lista completa das dez palavras consideradas de mais difícil tradução:

1. Ilunga (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar qualquer maltrato pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2. Shlimazl (ídiche) - uma pessoa cronicamente sem sorte
3. Radioukacz (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência no domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro
4. Naa (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém
5. Altahmam (árabe) - um tipo de tristeza profunda
6. Gezellig (holandês) - Aconchegante
7. Saudade
8. Selathirupavar (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres
9. Pochemuchka (russo) - uma pessoa que faz perguntas a mais
10. Klloshar (albanês) - perdedor

1 Comments:

Blogger quimera said...

Naa. Pois diz que shlimazl, a malta até gostava de gezellig, mas o certo é que selathirupavar, e não há ilunga possível, portanto, Altahmam. Saudade.

9:59 da tarde  

Enviar um comentário

<< Home